|
Post by Chochma Yid on Nov 18, 2008 17:44:17 GMT -5
Abbott Tries To Teach Costello Hebrew Lesson 1 מי Mee means "who" in Hebrew
ABBOTT: I see you're here for your Hebrew lesson.
COSTELLO: I'm ready to learn.
A: Now, the first thing you must understand is that Hebrew and English have many words which sound alike, but they do not mean the same thing.
C: Sure, I understand.
A: Now, don't be too quick to say that.
C: How stupid do you think I am - don't answer that. It's simple - some words in Hebrew sound like words in English, but they don't mean the same.
A: Precisely.
C: We have that word in English, too. What does it mean in Hebrew?
A: No, no. Precisely is an English word.
C: I didn't come here to learn English, I came to learn Hebrew. So make with the Hebrew.
A: Fine. Let's start with mee(מי).
C: You.
A: No, mee(מי).
C: Fine, we'll start with you.
A: No, we'll start with mee(מי).
C: Okay, have it your way.
A: Now, mee(מי) is who.
C: You is Abbott.
A: No, no, no. Mee(מי) is who.
C: You is Abbott.
A: You don't understand.
C: I don't understand? Did you just say me is who?
A: Yes I did. Mee(מי) is who.
C: You is Abbott.
A: No, you misunderstand what I am saying. Tell me about mee(מי).
C: Well, you're a nice enough guy.
A: No, no. Tell me about mee(מי)!
C: Who?
A: Precisely.
C: Precisely what?
A: Precisely who.
C: It's precisely whom!
A: No, mee(מי) is who.
C: Don't start that again - go on to something else.
|
|